公交候车亭~kaiyuncom,专注于公交候车亭、智能候车亭的设计、生产、安装服务。
设为首页 | 网站地图
kaiyuncom
kaiyuncom

的士临时停靠亭

【48812】浙江日报 数字报纸

来源:的士临时停靠亭    发布时间:2024-06-18 05:51:31

  本报讯(记者刘慧)应欧洲最大的读书节德国莱比锡读书节和丹麦霍森斯作家节联合约请,3月9日以来,省作协主席、著名作家麦家作为仅有受邀参与这两个作家节的我国作家,又当了一次我国文学走出去的使者。一同,他还为其小说《解密》的德文版和丹麦文版做一次长达20天的巡回宣扬。

  22日,记者电话联络正在德国参与莱比锡读书节的麦家,他刚好在现场为读者朗读他的著作《解密》。“作为一个孤单而疲倦的人”,容金珍白日常常沉溺于思维或者说梦想,麦家的中文明晰而坚决,回旋在现场。对来参与座谈会的50余位德国读者来说,《解密》是他们读到的第一本我国谍战小说,对作者的创造动机感到猎奇。

  麦家说:“谍战文学在国际上是大家族,但在我国很少人写,我的特别阅历让我对写这本书有使命感。”据了解,迄今《解密》已被翻译成33个语种。《解密》德语版由德国兰登书屋旗下的德意志出书社上一年秋天出书,非常热销。

  每年3月的莱比锡书展对出书商、作家、读者和媒体都有着非常大的吸引力,一直以来,这样的渠道传递着欧洲商场当时和未来的阅览和出书趋势。麦家在莱比锡读书节露脸的音讯迅速传播,很多德语城市都期望争取到这位“我国的丹·布朗”去与读者碰头。

  麦家原计划的莱比锡之旅,很快就变成了一次德语区的六城之旅。除了莱比锡,他还行为汉堡、柏林、维也纳、慕尼黑和苏黎世。值得一提的是,《解密》的德语翻译白嘉琳女士和麦家一同互动:在麦家谈《解密》的时分,这位探戈舞星兼我国文学翻译家向德语区读者“解密”怎样优质地翻译我国当代文学。“期间,每一场活动都济济一堂。”随行的麦家妻子闫颜和记者说,很多国外读者拿着德文版和英文版《解密》找麦家签名。

  德国文学评论家亚涅斯基对《解密》的原创性、实验性和高潮迭起的故事拍案叫绝。他以为,《解密》主人翁的性情让他想起格拉斯的《铁皮鼓》,“在我的眼中,《解密》不仅是谍报小说,仍是一本年青我国作家写的具有现代性的著作。”

  “德国莱比锡市和我国有着深沉的前史渊源。”电话那头,麦家说莱比锡的汉学专业有着悠长的前史。莱比锡书展与我国出书人、书本设计师及作家建立了长时间安稳的协作伙伴关系,我国图书已接连十多年参与莱比锡书展“国际最美的图书”评选。

  相同,在神话王国丹麦,连日来封面酷炫的《解密》被摆在不少书店的重要方位。麦家此行是应丹麦穆勒出书公司约请参与《解密》丹麦文版的发行推行活动,一同他还到会了在丹麦霍森斯市举行的悬疑小说书展,并在丹麦皇家图书馆与读者进行沟通。丹麦最大的报纸《丹麦日报》乃至用两个整版报导了麦家和《解密》。

  麦家在与丹麦读者沟通时说,现在我国作家在海外的商场效应还没有真实构成,一是西方读者和我国读者的审美需求不一样;二是地域性强、有深沉前史背景和文化背景的我国著作,西方读者读起来很吃力。“你不能让西方的读者捧着字典读小说。”麦家以为,我国文学著作要走向国际,必须在体裁上有所挑选和取舍。麦家笑言,任何一个人都有虚荣心,而作为作家最大的虚荣心便是得到读者喜欢。“西方人对我国还不了解。要让西方人了解我国,文学是最好的使者。”

kaiyun官方网站
手机端打开
kaiyun官方app
微信客服