公交候车亭~kaiyuncom,专注于公交候车亭、智能候车亭的设计、生产、安装服务。
设为首页 | 网站地图
kaiyuncom
kaiyuncom

候车亭案例

“开会”不是open a meeting“开派对”也不是open a party说错就闹笑话了

来源:候车亭案例    发布时间:2024-03-02 20:51:34

  “开会”不是open a meeting,“开派对”也不是open a party,说错就闹笑线

  原标题:“开会”不是open a meeting,“开派对”也不是open a party,说错就闹笑话了...

  一说到“开”,许多朋友想到的永远都是“open”,所以或许会把“开会”直接翻译成“open a meeting”,其实是不太对的,在表明“开会”的时分,这些表达更为精确:

  英语中其实也有open the meeting的说法,这儿的“open”相当于start,多指会议前的“开场”。

  你还记得前次开派对是何时吗?开派对的英文翻译可不是open a party,这是中式英语哦!

  “Throw”原意是扔或抛,而“Throw a party”的意思是指举行一场派对,比have a party显得更盛大、热烈!

  渠道声明:该文观念仅代表作者自己,搜狐号系信息发布渠道,搜狐仅供给信息存储空间服务。

kaiyun官方网站
手机端打开
kaiyun官方app
微信客服